In which Hong Meiling teaches English and not Chinese, due to lack of skill in the artist... |
Step-by-step, how I make my art! |
My parents are from Hong Kong, but I'm British-born. Apparently when I was a toddler I spoke Cantonese, but my father thought I'd end up continuing this at school, so decreed that no-one was allowed to speak to me in anything other than English at home.
I never regained Cantonese, and I'm slightly disappointed in this. I think my father's worries were misplaced - like anyone pays attention to what a four-year-old says matters anyway. I could have been jabbering away in Urdu and the Reception teachers would have probably have just smiled and nodded and handed me a tub of Play-doh.
But here I am today! A splendid specimen of a banana ('yellow on the outside, white on the inside') and probably the least-Chinese Chinese person you'd know.
Then I remembered something. Don't we usually say 'Kung hei fat choi' for Chinese New Year? Eep. Do all people say that? Or maybe... it's just the thing I am obligated to say before I receive my red paper packet (my yearly 'Congratulations, you did not get married' bonus). What do other people say? Would it be weird to write that here?
I tried to Google it, but alas, trying to read the debates on this was like wading into some kind of grammatical, Mandarin VS Cantonese shitstorm where people were hurling Chinese dictionaries, anecdotes and accusations of being culturally insensitive everywhere.
So I just chickened out and wrote 'Happy Chinese New Year'. ;__; I am sorry, ancestors, I bring great dishonour to famiry.